海外旅行でレストランに入ったときに、
たった今コレを言いたいのに、何て言えばいいかわからなくて言えない~!
…という気持ちになったのが、「いただきます」と「ごちそうさま」です。
日本語では自然と口から出てくるこの食卓でのあいさつを、英語では何と言えばいいのか、学びます!
「いただきます」「ごちそうさま」に該当する英語はナイ!
まず…私がとっさに出てこなかった英語での「いただきます」「ごちそうさま」ですが…
英語では「いただきます」「ごちそうさま」にそっくり当てはまる表現はありません。
「いただきます」「ごちそうさま」は日本独特の文化なんですね。
英語で「いただきます」「ごちそうさま」を言いたいときは、代わりに使える表現を探すことになります。
レストランで「いただきます」の代わりに使える英語表現
海外旅行のレストランで「いただきます」を言いたいタイミングは、お料理が運ばれてきたときです。
黙っているのも何だか気まずいので、「いただきます」のように簡単な一言を添えて受け取りたいですよね。
こんな時に一番使いやすいのは、気が抜けるほど簡単なひとこと…Thank youです。
これだけでも口に出すのと出さないのでは、場の雰囲気が違ってきます。
Thank youだけではあまりにも芸がないなあ…と感じる場合は、次の表現を覚えておくと便利かも。
レストランで「ごちそうさま」の代わりに使える英語表現
海外のレストランでは、テーブル担当をしたスタッフさんが出口で見送ってくれることがあります。
この時に日本語だったら「ごちそうさま」を言いたいところなのですが、英語で代わりに使える表現を探すなら…
こういう感じで、食事が美味しかったことを伝える表現が定番です。
また、次のような表現も便利です。
この言い方だと、食事だけでなく、お店の雰囲気やスタッフさんのサービス全体に対するほめ言葉になります。
はっきりと給仕スタッフさんのサービスに対してお礼を言いたいなら、
こう伝えられたら、スタッフさんも喜んでくれるかも!
お店を出るときの最後の挨拶として、ランチの場合はHave a nice day、ディナーの場合はHave a good nightを添えるとよいでしょう。
まとめ
次の海外旅行では、レストランでスマートにスタッフさんと会話を楽しむぞ!
This looks delicious!
おいしそうですね!