海外旅行で無料送迎サービスがあるホテルに宿泊する予定の私。
前回の記事では「〇〇まで迎えに来てください」と、お願いする英語表現を学びました。
今回の記事では、逆の「〇〇へ送ってください」を依頼する英会話を身につけておきます!
「車で送ってください」を英語で言ってみよう!
さて、さっそく「車で送ってください」という英文を作ってみます!
ぽこ
ん…?英文にはどこにも「車」が入ってないけどこれでいいのかな?
…と思ってしまいますが、当然「車で送る」というシチュエーションでtake+人+toを使えば、この表現でじゅうぶん通じます。
どうしても「『車』が入ってないのが違和感がある…」という場合は、最後にby carを付けてもよいですし、
という風に、driveを使った表現もできます。
「車で送る」の成句表現はdrop off
さて、「車で送る」という成句表現にはdrop offがあります。
このdrop offは、「迎えに行く」という意味のpick upと対になる表現です。
この2つの表現を合わせると…
【pick up=お迎え】+【drop off=送り】=送迎サービスとなります!
「送迎サービス」は、drop offを省略してpick-up serviceと言ったり、他にTransportation serviceという表現もあります。
当然このdrop offを使って、
このような表現もできますが、私は何となくdrop offよりtake toの方が使いやすいので、take toを使った文章を覚えておこうと思います!
まとめ
ぽこ
「~まで車で送ってください」は、「Could you take me to~?」でした!
Could you take us to the bus stop?
バス停まで車で送って頂けますか?